|

村長の肩書つけた春の鴨
The village mayor kamo goes out with his back rounded like a potato. His
|
サトイモのように背中を丸めて、お出かけのカモ村長。髭だけは、ふんぞり返っているが、
池の偽装問題いいえ、存続問題にあちらこちらとアタマの下げかたも板についてきたようだ。
mustache is merely pushed back, but it seems to have become natural
to him to go around apologizing about the issue of the imitation pond, or the issue of its survival.
|
  
青いバラ野生のままでいいのです
Blue rose remain wild, the way you are.
|
バラは西洋の花というよりも、東西種が手を結び合って出来上がった植物である。
洋の東西を問わず愛されるのもうなずけよう。幻の青いバラが誕生したといっても
完全な青色ではない。バラは自然のままでいいのです。
Rather than being a flower of the West, the rose is a plant that was
created when Eastern and Western varieties joined hands. It is clear that roses are loved regardless
of whether they are Eastern or Western. Even though a phantasmal blue rose has been born, the color
is not completely blue. Roses should be as they naturally are.
|
  
伝説のトラになるまで耕せり
| A rice field was cultivated until it became a legendary tiger.
|
一月のしずかな光りの中で秋の収穫のあとを鋤きおこす。冬の空気を土の中に入れる。
青々とした草が土の中で枯れていく。この「田おこし」を、トラクターのなかったころは
鍬を生き物のように操ったものだ。
| Farmers plough their rice fields after the fall harvest in the
quiet daylight of January. They put cold winter air into the soil. Fresh grass suddenly wilts down into the soil.
At that time, before there were tractors, farmers controlled their spades like living creatures as
they ploughed their rice fields.
|
Translated by JETS
|