近 三津子のInternetHaikuWorld


No.38

爪先から入る静かな蝶の村     
  

A tranquil village of butterflies, which I must enter on the tips of my toes.





ひらひらと舞う姿に昔の表記「てふてふ」を思い出す。葉の裏にピヨと止まっている、 ありふれた黄蝶やモンシロチョウが、いとおしくて目が離せない。 蝶の風が流れる村。大地を振動させないように、爪先から着地しよう。


The appearance of hovering butterflies brings to mind an ancient expression: tefu-tefu. The commonplace yellow and cabbage white butterflies roosting on the back sides of leaves are lovely, and I cannot take my eyes off them. A village through which a wind of butterflies blows. I’ll land on my tiptoes, so as not to shake the earth.



つばめ魚青春切符を使い切る  
  

A batfish runs out of youth-tickets.





夏を告げる飛魚。水面を飛び出し発達した胸ビレで、グライダーのように滑空する。海面はキラリキラリ、 空には星がまたたく。天につづく飛魚たちの道があるようだ。生きていくものの躍進する生命の美しさ。


 
Flying fish usher in the summer. These fish jump out of the water and soar through the air like gliders on their developed pectoral fins. The surface of the sea glitters and the stars twinkle in the sky. It seems as if there is a road to heaven for the flying fish. Living creatures show the beauty of life taking great strides.






ラベンダー風のことばを知っている
  

I know of words like lavender.





地球があるかぎり吹き続ける風。ラベンダー色の風の行方を追って北の大地を尋ねる。 コンテナガーデンを都会のガーデニングと呼ぶなら、ここは野生のガーデニングか。 紫色にかがやく原野の花たちは、勢いよく天に向って咲いている。



The wind will blow as long as the earth exists. I visit the northern lands, seeking the whereabouts of a lavender colored wind. If container gardening is known as urban gardening, is this here wild gardening? The flowers of the wilderness shine with purple and bloom strongly towards the sky.








Translated by JETS